2012年12月22日 星期六

《舌尖上的中國》書評


舌尖上的中國一書是出自中國中央電視台同名的電視紀錄片,電視2012514日在中國大陸央視1台首播。電視共分七集,而書也相應地分了七章。

電視節目了裡的訪問與旁白,轉成了本書裡大部份的文字。如果先看過電視節目,再讀這本書,是在不同媒體上的重溫相同的內容。但本書深入多一點,找了十位近代作家談食的文章,按內容加插在每章之後。編書者似乎了解《舌尖上的中國》一書的讀者是並不只會滿足於節目上的內容。讀這本書的人,就是希望更深入了解的人。

深入了解什麼呢?這本書或原來的紀錄片,是希望帶一些什麼訊息出來呢?《舌尖》的導演任長箴將主題定在「人和食物關係」上。

在時代周報的訪問中,任長箴談到接手《舌尖》時說到:

「我們拿到一個題目首先是找人的感覺,我始終認為我這個片子不是談物質,談吃,而是在談人。隻有把人情味寫到家,才能托得住。」

在電視紀錄片裡,「人和食物關係」的脈絡非常清析。例如湖北的挖藕人,清晨出發在到腰深的泥裡挖出了一枝枝的蓮藕,掙到錢讓孩子上學,中國人就是這樣的為子女的學業幸勤勞動。寧波婆孫做年糕,我們看見了食物的代代相傳。朝鮮族的女兒,冰箱裡大盒小盒的家鄉泡菜,是對家鄉的懷念。

源自紀錄片的《舌尖上的中國》一書,讓我們重溫了感人的一幕幕,而書中附加的幾篇,可否帶我們深入探討「人和食物關係」這主題裡嗎?

舌尖上的中國一書,分有七章:

第一章是自然的饋贈,在這篇中,我們讀到雲南的採松茸人,清早上山找尋珍貴的食材。以南海的捕魚人患得患失心情,讀出了自然雖然贈與我們珍貴美味的食材,但若非付出一定努力,食材也是不能得來的。

第二章是主食的故事,中國各地氣候土壤不同,所以主食的題材也不同,這章是介紹主食。

第三章是轉化的靈感,豆腐及其製成品乃中國人自豪的發明,這章是把簡單的食材,轉變成不同類型的食物。

第四章是時間的味道,正如開首時說,「時間是食物的摯友,也是食物的死敵。」說的是食物會隨時間變壞,但這種變壞有時卻是另一種美味的來源。

第五章是廚房的秘密,烹煑的方式是製作美味的重要的一環。這章介紹了製作食物的手法。

第六章是五味的調和,人人皆有味覺,這章透過甜,酸,苦,辣,咸,和鮮。看味道在我們生命裡的角色。

第七章是一個回歸,在我們的田野裡我們又回到如何獲得美食的話題上,跟第一章不同,結尾章是我們中國人如何在不利環境裡,生產出我們的食物。

前面提及書和電視最大不同,是書裡加插了十五篇名家作品,幫助讀者更深入了解每章的內容。因此,每篇名家作品必需和每章內容緊扣。

每章的引用的作品如下
章數
題目
作者
第一章 自然的饋贈
程巢父
梁實秋
第二章 主食的故事
吃餃子雜談
唐魯孫
西安稠酒與泡饃
趙珩
第三章 轉化的靈感
豆腐
汪曾祺
關於豆腐
郭鳳
第四章 時間的味道
梁實秋
從香糟說到「鱖魚宴」
王世襄
第五章 廚房的秘密
過橋米線
汪曾祺
獅子頭
梁實秋
第六章是五味的調和
龍門武昌魚
古清生
獅子頭與镇江肴肉
葉靈鳳
第七章 我們的田野
我在奧斯陸包餃子
鐵凝
大閘蟹。
許淇

讀了這七章,對於主題「人和食物關係」的說明,我想有一個大概的理解了。我覺得舌尖是不錯的書,原因是

選題
讀舌尖,我們不難發現書中沒有介紹任何特別的菜館食肆,所以舌尖不是一本食評。舌尖的定位完全是在文化的層面上來探討「人和食物關係」。而書中或甚至乎電視上,我們都可感受到人才是這書的主角,沒有人賦興意義,食物本身不過是填肚之物而已。在每一章裡,重覆出現的都是以人都是主角,食物始終都是襯托著人的生活

結構
書共分了七章,編輯者在章節安排上見心思,據總導演任長箴說,每章內容的靈感是來自一本叫《慢食運動》的書,該書作者是意大利人,叫卡爾洛·佩特里尼(Carlo Petrini),該書的作者提倡保護傳統美食,對抗速食文化,並保存地區食物供應系統的完整。舌尖這書的安排似乎有意的形成一個廻圈。開始是大自給我們種種的美食,而因條件不同,不同地方的主吃就有不同。而對一些不合人類消化的物質,我們學會轉化成適合的食物。然後就牽涉到時間對食物的影響,人類從無數的試驗中,我們把時間所為己用,泡製出多類的美味食物。然後是預備食物者的技術,把平凡的食材變成一流的美味,食物入口,就要談及味道的問題,最後我們在環境不利的地方,生產我們的食物,令食物的供應更多樣和更穩定。編者就是這樣的繞一圈,就把這人和食物關係這題材解構出來。

深入的補充
是那十五篇起的作用,我是覺得那十五篇選得很貼近該章的主題,能很好的發揮主題,這是書本舌尖跟電視紀錄片最大不同的地方。在十五篇文中,唯一只有在時間的味道中,選了梁實秋的《蟹》是有點不對題。那篇《蟹》看不出有什麼關於時間變化對食物的影響,可能只是正文中有提及汪姐的酒糟醉蟹。但梁實秋的文章是確實的只講大闡蟹的食法和美味等,沒說酒糟,也沒說泡製需時。唯一的關係只有蟹一種材料而已。唯獨這篇選得比較失色。

製作
書的製作非常的精美,是因為電視本來已拍得非常出色,畫面高水平的無可挑剔。連帶書中的插圖等也是相當的精美。

台灣繁體字版本
在讀舌尖上的中國時,發覺在台灣在20121029日也出了台灣繁體字的版本。翻開來看,本文是無分別的,但不同的就是那幾篇補充文章。
台灣版本的只有九篇,九篇及其的作者如下
章數
題目
作者
第一章 自然的饋贈
飛天筍 
蔡珠兒
鹽沁虱目魚 
傅士玲
第二章 主食的故事
吃餃子雜談
唐魯孫
第三章 轉化的靈感
臭豆腐的滄桑史 
朱振藩
第四章 時間的味道
烤烏魚子
林文月
第五章 廚房的秘密
也是一種後現代飲食:白斬雞
方梓
佛跳牆
焦桐
第六章是五味的調和
臺灣的牛肉麵之時代與來歷
舒國治
第七章 我們的田野
大閘蟹的美味神話
蔡珠兒

這九篇和大陸簡體字版唯一相同的就是的《吃餃子雜談》,我想這篇留住的原因是唐魯孫是台灣人。台灣版的編者是故意加入了這個台灣元素,都是選台灣作家的文章。客觀而言,也是選得不錯,蔡珠兒因為在香港住過,兩篇都有關於香港的飲食習慣,所以在我來說有更大共嗚。而在大陸版我認為失手的地方,我認為台灣版完美的補上了。在台灣版是選了林文月的的《烤烏魚子》,首先,烏魚子是台灣特產,寫自己的特產寫得不好是不該。其次,林文月非常仔細的描寫要如何等烏魚子風乾,到那程度才輕易的把外衣撕去。烤炙時更是耐性與工夫。最後,大陸版沒提及的,就是烏魚子其實很腥。

記得去台灣時本來想買烏魚子來試,但被當地朋友制止,原因是烏魚子要處理得當,否則腥得難以下咽。看大陸版則完全未提及腥的問題,只見用火槍一炙,微焦就可以享用,以為如此簡單。讀了林文月後,方知道原來需反覆烤炙,並塗上蔥汁等才可去腥,這點跟我印象才符合。

所以兩岸的版本都不錯,合在一起讀,感覺才算完美。

沒有留言:

張貼留言