舌尖上的中國一書是出自中國中央電視台同名的電視紀錄片,電視2012年5月14日在中國大陸央視1台首播。電視共分七集,而書也相應地分了七章。
電視節目了裡的訪問與旁白,轉成了本書裡大部份的文字。如果先看過電視節目,再讀這本書,是在不同媒體上的重溫相同的內容。但本書深入多一點,找了十位近代作家談食的文章,按內容加插在每章之後。編書者似乎了解《舌尖上的中國》一書的讀者是並不只會滿足於節目上的內容。讀這本書的人,就是希望更深入了解的人。
深入了解什麼呢?這本書或原來的紀錄片,是希望帶一些什麼訊息出來呢?《舌尖》的導演任長箴將主題定在「人和食物關係」上。
在時代周報的訪問中,任長箴談到接手《舌尖》時說到:
「我們拿到一個題目首先是找人的感覺,我始終認為我這個片子不是談物質,談吃,而是在談人。隻有把人情味寫到家,才能托得住。」
在電視紀錄片裡,「人和食物關係」的脈絡非常清析。例如湖北的挖藕人,清晨出發在到腰深的泥裡挖出了一枝枝的蓮藕,掙到錢讓孩子上學,中國人就是這樣的為子女的學業幸勤勞動。寧波婆孫做年糕,我們看見了食物的代代相傳。朝鮮族的女兒,冰箱裡大盒小盒的家鄉泡菜,是對家鄉的懷念。
源自紀錄片的《舌尖上的中國》一書,讓我們重溫了感人的一幕幕,而書中附加的幾篇,可否帶我們深入探討「人和食物關係」這主題裡嗎?
舌尖上的中國一書,分有七章:
第一章是自然的饋贈,在這篇中,我們讀到雲南的採松茸人,清早上山找尋珍貴的食材。以南海的捕魚人患得患失心情,讀出了自然雖然贈與我們珍貴美味的食材,但若非付出一定努力,食材也是不能得來的。
第二章是主食的故事,中國各地氣候土壤不同,所以主食的題材也不同,這章是介紹主食。
第三章是轉化的靈感,豆腐及其製成品乃中國人自豪的發明,這章是把簡單的食材,轉變成不同類型的食物。
第四章是時間的味道,正如開首時說,「時間是食物的摯友,也是食物的死敵。」說的是食物會隨時間變壞,但這種變壞有時卻是另一種美味的來源。
第五章是廚房的秘密,烹煑的方式是製作美味的重要的一環。這章介紹了製作食物的手法。
第六章是五味的調和,人人皆有味覺,這章透過甜,酸,苦,辣,咸,和鮮。看味道在我們生命裡的角色。
第七章是一個回歸,在我們的田野裡我們又回到如何獲得美食的話題上,跟第一章不同,結尾章是我們中國人如何在不利環境裡,生產出我們的食物。
前面提及書和電視最大不同,是書裡加插了十五篇名家作品,幫助讀者更深入了解每章的內容。因此,每篇名家作品必需和每章內容緊扣。
每章的引用的作品如下
|
章數
|
題目
|
作者
|
|
第一章
自然的饋贈
|
藕
|
程巢父
|
|
笋
|
梁實秋
|
|
|
第二章
主食的故事
|
吃餃子雜談
|
唐魯孫
|
|
西安稠酒與泡饃
|
趙珩
|
|
|
第三章
轉化的靈感
|
豆腐
|
汪曾祺
|
|
關於豆腐
|
郭鳳
|
|
|
第四章 時間的味道
|
蟹
|
梁實秋
|
|
從香糟說到「鱖魚宴」
|
王世襄
|
|
|
第五章 廚房的秘密
|
過橋米線
|
汪曾祺
|
|
獅子頭
|
梁實秋
|
|
|
第六章是五味的調和
|
龍門武昌魚
|
古清生
|
|
獅子頭與镇江肴肉
|
葉靈鳳
|
|
|
第七章
我們的田野
|
我在奧斯陸包餃子
|
鐵凝
|
|
大閘蟹。
|
許淇
|
讀了這七章,對於主題「人和食物關係」的說明,我想有一個大概的理解了。我覺得舌尖是不錯的書,原因是
選題
讀舌尖,我們不難發現書中沒有介紹任何特別的菜館食肆,所以舌尖不是一本食評。舌尖的定位完全是在文化的層面上來探討「人和食物關係」。而書中或甚至乎電視上,我們都可感受到人才是這書的主角,沒有人賦興意義,食物本身不過是填肚之物而已。在每一章裡,重覆出現的都是以人都是主角,食物始終都是襯托著人的生活
結構
書共分了七章,編輯者在章節安排上見心思,據總導演任長箴說,每章內容的靈感是來自一本叫《慢食運動》的書,該書作者是意大利人,叫卡爾洛·佩特里尼(Carlo
Petrini),該書的作者提倡保護傳統美食,對抗速食文化,並保存地區食物供應系統的完整。舌尖這書的安排似乎有意的形成一個廻圈。開始是大自給我們種種的美食,而因條件不同,不同地方的主吃就有不同。而對一些不合人類消化的物質,我們學會轉化成適合的食物。然後就牽涉到時間對食物的影響,人類從無數的試驗中,我們把時間所為己用,泡製出多類的美味食物。然後是預備食物者的技術,把平凡的食材變成一流的美味,食物入口,就要談及味道的問題,最後我們在環境不利的地方,生產我們的食物,令食物的供應更多樣和更穩定。編者就是這樣的繞一圈,就把這人和食物關係這題材解構出來。
深入的補充
是那十五篇起的作用,我是覺得那十五篇選得很貼近該章的主題,能很好的發揮主題,這是書本舌尖跟電視紀錄片最大不同的地方。在十五篇文中,唯一只有在時間的味道中,選了梁實秋的《蟹》是有點不對題。那篇《蟹》看不出有什麼關於時間變化對食物的影響,可能只是正文中有提及汪姐的酒糟醉蟹。但梁實秋的文章是確實的只講大闡蟹的食法和美味等,沒說酒糟,也沒說泡製需時。唯一的關係只有蟹一種材料而已。唯獨這篇選得比較失色。
製作
書的製作非常的精美,是因為電視本來已拍得非常出色,畫面高水平的無可挑剔。連帶書中的插圖等也是相當的精美。
台灣繁體字版本
在讀舌尖上的中國時,發覺在台灣在2012年10月29日也出了台灣繁體字的版本。翻開來看,本文是無分別的,但不同的就是那幾篇補充文章。
台灣版本的只有九篇,九篇及其的作者如下
|
章數
|
題目
|
作者
|
|
第一章
自然的饋贈
|
飛天筍
|
蔡珠兒
|
|
鹽沁虱目魚
|
傅士玲
|
|
|
第二章
主食的故事
|
吃餃子雜談
|
唐魯孫
|
|
第三章
轉化的靈感
|
臭豆腐的滄桑史
|
朱振藩
|
|
第四章 時間的味道
|
烤烏魚子
|
林文月
|
|
第五章 廚房的秘密
|
也是一種後現代飲食:白斬雞
|
方梓
|
|
佛跳牆
|
焦桐
|
|
|
第六章是五味的調和
|
臺灣的牛肉麵之時代與來歷
|
舒國治
|
|
第七章
我們的田野
|
大閘蟹的美味神話
|
蔡珠兒
|
這九篇和大陸簡體字版唯一相同的就是的《吃餃子雜談》,我想這篇留住的原因是唐魯孫是台灣人。台灣版的編者是故意加入了這個台灣元素,都是選台灣作家的文章。客觀而言,也是選得不錯,蔡珠兒因為在香港住過,兩篇都有關於香港的飲食習慣,所以在我來說有更大共嗚。而在大陸版我認為失手的地方,我認為台灣版完美的補上了。在台灣版是選了林文月的的《烤烏魚子》,首先,烏魚子是台灣特產,寫自己的特產寫得不好是不該。其次,林文月非常仔細的描寫要如何等烏魚子風乾,到那程度才輕易的把外衣撕去。烤炙時更是耐性與工夫。最後,大陸版沒提及的,就是烏魚子其實很腥。
記得去台灣時本來想買烏魚子來試,但被當地朋友制止,原因是烏魚子要處理得當,否則腥得難以下咽。看大陸版則完全未提及腥的問題,只見用火槍一炙,微焦就可以享用,以為如此簡單。讀了林文月後,方知道原來需反覆烤炙,並塗上蔥汁等才可去腥,這點跟我印象才符合。
所以兩岸的版本都不錯,合在一起讀,感覺才算完美。
沒有留言:
張貼留言